チリ・アルゼンチンの旅 CHILE & ARGENTINA vol.2 / La Serena (1998)

[vol.1]  [vol.2]  [vol.3]  [vol.4]  [vol.5]  [vol.6]  [vol.7]  [vol.8]  [vol.9]  [vol.10]  [vol.11]  [vol.12]  [vol.13]  [vol.14]



- La Serena  ラ・セレナ -

The sounds of daily life echo quietly in a town named "quiet".

生活音は静かに響く。“静か”という名の街で。




A Japanese garden on the outskirts of town. More than the sound of the gravel path and the relaxing sensation of seeing carps, it was my own hand involuntarily pouring water on the dry stones that felt the most Japanese to me.

街はずれの日本庭園。砂利道の音や、鯉に和む感覚よりも、乾いた石に思わず水をかけた自分の手が、一番日本らしかった。



                                      
Christmas time, when everyone is supposed to be happy, is approaching. I looked at my supermarket receipt and found that my Christmas donation had been automatically added to it.

みんなが幸せであるべきクリスマスが近づいている。スーパーのレシートを見たら、クリスマス募金が加算されていた。




Children run in a quiet after-school.

子供が駆ける、静かな放課後。




Waiting for the bus to arrive in time for dinner.

夕食に間に合うバスを待つ。




Chile is rich in seafood. We both smell like fish, so we get along well with each other through our sense of smell.

海の幸が豊かなチリ。お互い魚臭い僕らは、嗅覚で仲良くなれる。




Fish scraps everywhere. The vicinity of the fish market is a paradise for pelicans.

魚の切れ端だらけ。魚市場の近所はペリカン天国。




Tonight is decided to be a fish party.

今夜は魚パーティに決定。
     




   
It was so delicious that we invited our neighbors too.

美味しくできたから、ご近所さんも呼んだ。
  


   
What did we talk about? All I remember is that the papaya we bit into was so sour that we laughed a lot.

なに話したっけ? 齧ったパパイヤが酸っぱくて、やたら笑ったことは覚えてる。



    

[vol.1]  >  vol.2  >  [vol.3]