[vol.1] [vol.2] [vol.3] [vol.4] [vol.5]
- to La Paz ラ・パス へ -
The bus drives along the shores of Lake Titicaca. The sky and the lake reflect each other so closely.
ティティカカ湖畔をバスは進む。空と湖が、こんなに近くで互いを映す。
The clouds, really, were almost within reach.
雲、ホントに届きそうだった。
A whole bus on a small ferry. Another surprise and laughter.
バスまるごと渡し舟。また驚き笑い。
Snapping.
ぱっちん。
- La Paz ラ・パス -
Suddenly an unusual view in a small car window. Immediately, I asked the bus to stop and slowly digested the view I had never imagined.
小さな車窓に突然異常事態。反射的にバスを停めてもらい、ゆっくり消化する。想像したこともなかった景色を。
In a mortar-shaped city, there are not slopes everywhere, but only slopes.
すり鉢状の都市。坂だらけ、じゃなくて、オール坂。
It is natural to be out of breath quickly, because the air is so diluted and we are climbing up slopes without even realizing it.
すぐ息切れして当たり前。空気が薄い上に、気づかず坂を上っていたり。
The air becomes increasingly diluted, sharp, and transparent as people crowd together at an altitude of 3,600 meters.
標高3,600mの人いきれ。ますます薄く、鋭く、透明になる空気。
- Valle de la Luna -
Next to the big city, the whimsical crafting of the earth.
大都市の隣に、地球の気まぐれ。
On the bus ride, the lady next to me was smiling, looking at a brand new Christmas card before she wrote on it.
乗り合いバス。隣のおばさんが微笑んでいた、書きこむ前の真新しいクリスマスカードを眺めながら。
Beyond the smoke of roasting meat, there is a pile of metalware and stuffed toys. Cigarette butts tossed into the air are stepped on by someone as if by an automatic system. A bundle of balloons held by a peddler and a random light bulbs overlapping it. I am rolling down a carelessly illuminated street.
肉を焼く煙の先、金物とぬいぐるの山。宙に放られた吸殻、カラクリのように誰かに踏まれる。物売りが抱える風船の束、それに重なる不揃いの電球。無造作に照らされた坂道を転がる。