ラベル Uzbekistan の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Uzbekistan の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

ウズベキスタンの旅 UZBEKISTAN vol.9 / Tashkent (2007)




- Tashkent  タシケント -

Fewer people, wider streets, fewer things. Time is felt somewhat larger.

人が少ない。道が広い。モノは少ない。時間が、なんだか大きい。




For the first time in decades, I played with carving up the sky.

数十年ぶりに空を切り分けて遊んでみた。




Faces of the North, Faces of the South, Faces of the West, Faces of the East. They intersect in a dimly lit subway station in the middle of Eurasia.

北の顔、南の顔、西の顔、東の顔。ユーラシアのど真ん中の薄暗い地下鉄の駅で交差する。




This country is a mixture of many ethnic groups, cultures, and religions. I wonder what the greatest common denominator of beauty here looks like.

多くの民族・文化・宗教が混在するこの国。最大公約の美はどんな姿なんだろう。




What is not strongly disliked by everyone may not be strongly liked by everyone.

誰からも強く嫌われないものは、誰からも強く好かれないのかもしれない。




I don't know how to pronounce it, but all I know for sure is that this is not McDonald's.

ズンダ?ズムダ?マックではないことだけ確か。




An artificial pond crowded with people playing in the water, a muddy, warm, trash-floating pond. A scenery that could be natural if the norm were different.

水遊びで賑わう人工池。濁ってて、温くて、ゴミが浮いた人工池。当たり前が違えば当たり前の景色。




A theater built by Japanese captives through forced labor. I think now the countless slave hands that created the many beautiful buildings I have seen.

日本人捕虜が強制労働で建てた劇場。今までに見た多くの美しい建物を生み出した無数の奴隷の手を今さら想う。




Just a little movement of the cheek muscles can make all the difference in the world.

頬の筋肉ちょっと動かすだけで、世界はまったく変わる。




Selling, buying, eating, talking, running, and in a flash, one is living.

売って、買って、食って、喋って、走って、あっという間に、人は生きている。




If you put it in your mouth, saliva will moisten your mouth and you will drink less water. Another role of crystal sugar in this dry country.

口に含めば、唾液で潤い、水を飲む量が減る。乾燥したこの国の、氷砂糖のもうひとつの役割。




What stands out is easily eaten. Therefore, they stand out to be eaten.

目立つものは、食われやすい。だから、食われるために目立つ。




For example, how long do eggs last at room temperature? I, who have been spoiled by expiration date labels, don't even know such a basic thing.

例えば卵は常温でどのくらい持つのか。賞味期限表示に甘やかされた僕はそんな常識すら知らない。




I don't really know the boundary between the ordinary and the extraordinary. I am just here today.

日常と非日常の境なんてよくわからない。ただ今日、ここにいるだけ。




I was walking without being aware of where I was going. I wonder if this is some kind of everyday-ish feeling.

どこへ向かっているのか意識せず歩いていた。これは、なんか、日常っぽい感覚なのかな。




Car time seems running away from the shadows, woman time seems catching up with the shadows, just such a long moment.

車の時間は影から逃げるように。女の時間は影に追いつくように。そんな、ただの長い一瞬。




There is still plenty of time to have fun.

楽しむ時間は、まだたっぷりある。




vol.8  >  [vol.9]

ウズベキスタンの旅 UZBEKISTAN vol.8 / Xiva (2007)



- Xiva  ヒバ -

The city is still sleepy, the sound of someone waking up.

まだ寝ぼけた街。誰かが起きる音がする。




The shape of the shadows and the temperature of the walls indicate the time and the seasons. Like a clock or a calendar.

影の形と壁の温度が、時と季節を示す。時計やカレンダーのように。




Sleeping outside is best. Because it's cooler at night and the sun's temperature wakes you up in the morning.

外で寝るのが一番。夜は涼しく、朝は太陽の温度で目が覚めるから。




Open the door and yesterday is suddenly far away.

扉を開けば、昨日が急に遠ざかる。




Early morning woodworking. What you started when you couldn't get your feet on the ground under the chair will probably remain your strength until much later in life.

早朝から木工細工。椅子の下に足がつかない頃から始めたことは、たぶんずっと後まで力になる。




As usual, heading to the market this morning.

今朝も市場へ向かう。




People may be kept alive by preserved food.

人は保存食に生かされているのかもしれない。






- to Tashkent -

From the front, the station looks enormous, but its depth is surprisingly shallow.

正面からはやたら巨大な駅。奥行きは驚くほど浅い。




The moment I start moving, I always look for something I've left behind. Thankfully, the unstoppable force carries indecisive me.

動き出す瞬間は、いつも忘れ物を探してしまう。優柔不断な体を運んでくれる、止めれらない力。




Just sleeping on the train. That is all, but it is always so much fun and enjoyable.

ただ電車の中で寝るだけ。それだけのことが、楽しくて楽しくて。




The baby started crying and the young men stopped playing cards. The man across the aisle keeps talking to me in Uzbek. I met eyes with the lady who smiled shyly after spilling her tea.

赤ちゃんが泣き出して青年たちはトランプの手を止めた。向かいのおじさんはウズベク語でずっと僕に話しかけている。お茶を零したおばちゃんと目が合って照れ笑い。




The length of the bunk is a little short. The breeze is refreshingly cool on the feet outside the window.

寝台の長さがちと足りない。足首から先は、風が涼しい窓の外。




As I walked around the vehicle, everyone invited me for a meal. An overnight trip with a very full stomach.

車両を歩けば、皆が食事に招いてくれた。やたら腹いっぱいの夜行旅。




Everything does not stay even for a second.

一秒も留まらない全て。




[vol.7]  >  vol.8  >  [vol.9]

ウズベキスタンの旅 UZBEKISTAN vol.7 / Xiva (2007)

[vol.1]  [vol.2]  [vol.3]  [vol.4]  [vol.5]  [vol.6]  [vol.7]  [vol.8]  [vol.9]



- Xiva  ヒバ -

Another world.

別世界。




I want to climb it, no reason.

登りたい。ノーリーズンで。




The walls surrounding the ancient city. Ten meters high, protecting the city from the passage of time.

古都を囲む城壁。時の流れから街を護る10mの高さ。




Form is born from purpose and remains after purpose. And the world is full of forms.

カタチは目的から生まれ、目的の後にも残る。そして世界はカタチに溢れる。




Wood and stone, celebrating each other.

讃え合う、木と石。




Young people showing interest in an unfamiliar face. I'm glad.

見慣れぬ顔にちょっかい出してくる若者たち。うれしい。




Yes, cheese.

はい、チーズ。




Dry my pants in the middle of the World Heritage Site. They dried surprisingly fast.

世界遺産のど真ん中でパンツを干す。速乾。




World Heritage even through the small window of the toilet. What a luxurious defecation.

トイレの小窓からも世界遺産。贅沢な排便。




The too-hot afternoon gives me time to read.

暑すぎる午後がくれるウトウト読書時間。




The heat eases as the sun tilts. Before dinner is the most comfortable time to take a walk.

太陽が傾けば暑さも和らぐ。夕食前が一番心地よいお散歩タイム。




The sun sets a little earlier due to the height of the city walls.

城壁の高さの分だけ、少し早く日が沈む。




The more I walk, the more myself disappears. I feel as if I could speak any language.

歩くほど自分が消える夜の街。どんな言葉でも喋れそうな気がしてくる。





[vol.6]  >  vol.7  >  [vol.8]

ウズベキスタンの旅 UZBEKISTAN vol.6 / Buxoro (2007)

[vol.1]  [vol.2]  [vol.3]  [vol.4]  [vol.5]  [vol.6]  [vol.7]  [vol.8]  [vol.9]



- Buxoro  ブハラ -

A simple altar. Like praying to a wall or the air.

簡素な祭壇。壁に向かって、空気に向かって、祈っているような。




In a palace full of mirrors, with my every one step everything is diffusely reflected, and the world changes as if it were a different place. Probably the same is always happening outside the palace.

鏡だらけの宮殿では、一歩動けば全てが乱反射し世界がまるで変わる。宮殿の外でも実は同じことが起きているのだろう。




I was looking for a diner and was invited to a family lunch. Maybe it wasn't just their kindness that gave me the tastiest part of the meal, but also their pride.

食堂を探していたら昼食に招かれた。一番美味いところを譲ってくれたのは、優しさだけじゃなくて、誇りだったのかも。




Proud daughter.

自慢の娘。




Bake bread, sell bread, and use the money from the sale to buy vegetables for dinner. It's a simple system.

パンを焼いてパンを売る。そのお金で夕食用の野菜を買う。シンプルな仕組み。




A black, sweet, and fizzy, unnamed homemade drink.

黒くて甘くてシュワシュワした、名もなき自家製ドリンク。




A steel tower about to be broken. I found it, so I climbed it. The traveling heart is sometimes insensitive to danger.

壊れそうな鉄塔。発見したから登っていた。旅心は時に危険に鈍感。




Climbing a rusty spiral staircase, I came to an abandoned viewing deck with a brittle floor and a broken elevator. I enjoyed the view just for minutes with trepidation.

錆びた螺旋階段を登りきると廃墟の展望室。貫けそうな床、壊れたエレベーター。へっぴり腰で数分間だけ景色を満喫。




When I return to the inn, an old woman is sewing. It is a comfort to know that this is always the case.

宿に帰れば、婆ちゃんが裁縫をしている。いつも、そうである安心。




Maybe humans are innocent until the end of their lives. We don't know anything.

たぶん、人は最期まで無垢だ。何もわからないまま。





[vol.5]  >  vol.6