ネパールの旅 NEPAL vol.1 / Kathmandu (2006)




- Kathmandu カトマンズ -

The capital city is noisier than I had expected. But the singing comes before the noise in the morning.

想像以上に騒がしい首都。でも、朝は、騒音の前に歌声が響く。




A stupa suddenly appeared in the city. Standing in front of the symbol of God, God was felt even more distant.

街中に突如現れるストゥーパ。神の象徴を目の前にして、神の遠さを実感した。




Unfamiliar letters are always art.

見慣れぬ文字は、いつもアート。




A stranger until you speak, a non-stranger when you speak, a simple rule.

話すまで他人、話せば他人以外、単純な法則。




Repeated conflicts between the Maoists and the army. The fact that they fight even in front of the statues of god is proof of the existence of justice on each side.

繰り返される、マオイストと軍の衝突。神像の前でも争うのは、夫々に正義が存在する証。




The painted god gains weight little by little by being burned with incense and rubbed with flowers.

ペンキで描かれた神様は、最初は重力を持たない。香であぶられ、花をすりつけられ、少しずつ、重くなる。


                                                                                                            
Chosen by the living god Kumari, the girl lives only in this pavilion until the time of her first menstruation.

生き神クマリに選ばれた少女は、初潮の時までこの館の中でだけ生活する。


                                                                                                               
The windows of the Kumari pavilion are only for lighting.

クマリの館に、採光のためだけの窓。




Is God on the other side of the grate protecting or confining human on this side?

格子の向こうの神様は、こちら側の人間を護っているのか、閉じ込めてるのか。




Little gods scattered throughout the city. They have been touched so many times that their outlines have become dim.

街に点在する小さな神様たち。数えきれないほど触れられて、輪郭もおぼろ。




A symbol resembling a genital organ. All religions strive to increase their followers as much as possible and exist as long as possible, as if they were each a single living body.

性器をモチーフとしたシンボル。どの宗教も、できるだけ宗徒を増やし、長く生きようとする。まるで、ひとつの生命のように。



                      
When the ashes of those burned on the banks of the river are scattered, the poor scoop the mud from the river and search for jewelry. A small routine of the Holy River on the outskirts of the city.

河岸で燃やされた人の灰が撒かれると、貧しき者が、河の泥をすくい、宝飾品を探す。街はずれの小さな聖河のルーチン。




Do nothing. That is the role.

なにもしない。それが役割。




I have to say something to the monkey.

申、もの申したくなる。





When God takes form, it has eyes. God is always a form that human beings can imagine.

カタチになる時、神様は眼を持つ。神様はいつだって、人間が想像できるカタチ。




Blue symbolizes the sky, white the clouds, red fire, green water, and yellow the earth. It is said that the five colored flags carry Buddhism on the wind to all places where the wind can reach.

青は空、白は雲、赤は火、緑は水、黄は大地の象徴。五色の旗が、仏教を風に乗せて運ぶらしい。風の届く全ての場所へ。





vol.1  >  [vol.2]