チリ・アルゼンチンの旅 CHILE & ARGENTINA vol.6 / Punta Arenas - Río Grande (1998)



- Punta Arenas  プンタ・アレーナス -

A gas stove, always warm, in the middle of the house. Here, every day, water boils, bread is baked, and soup is stewed. The countless scorch marks left on the griddle are a certain proof of a life that never be decoded.

家の真ん中にいつも温かいガスストーブ。毎日ここで、湯が沸き、パンが焼け、スープが煮込まれる。鉄板に残る無数の焦げ痕は、解読されない確かな証拠。




One Christmas, for some reason, there was an Asian in my grandmother's house. Such a small piece of memory may be enough to extend a person's life.

いつかのクリスマス。おばあちゃん家には、なぜか東洋人がいた。そんな小さな記憶の欠片で人の命は延びるのかもしれない。




I got up early to leave, not to see such a beautiful dawn purple.

旅立つための早起きだった。こんな、きれいな朝焼けを、見るためじゃなく。




Last strait, to the southernmost island of South America.

最後の海峡。南米最南端の島へ。




The trouble is, it's hard to leave here. The attraction gets at its highest when I leave. I don't know why but it's that way.

困った、名残惜しい。離れる時に魅力は最高潮。なぜだかそういうふうになっている。




I loved them and called them Magellan's dolphins simply because they live in the Straits of Magellan.

マゼラン海峡のイルカだから、マゼランイルカと呼んで愛でた。






- Tierra del Fuego  フエゴ島 -

People move with reasons. Going south anyway is one of those reasons.

理由と共に人は移動する。とにかく南へ。それもひとつの理由。




3,248 kilometers from Santiago? Hmmm, can't well imagine that.

サンチアゴから3,248Kmか。うーん、よくわからん。




Border lines are drawn even in places where people do not live.

国境の柵。人の住まない場所にも、線は引かれている。




A different country from here, just in case.

一応ここから違う国。




When you encounter a car with a flat tire, it is natural to help them change the tire. Yes, it is natural, but in the middle of such a cold field, it is felt miraculously warm.

パンクした車と遭遇したら、タイヤ交換を手伝ってあげるのは当然。当然なんだけど、こんな寒い草原の真ん中じゃ、奇跡のようにあったかい。




You probably don't remember the guy you put on the back of your truck one drizzly day. I remember the day so persistently, though.

覚えちゃいないよね。ある小雨の日に荷台に載っけた奴のことを。こんなにもしつこく。






- Río Grande  リオ・グランデ -

In the morning, I was given a ride in the back of a truck by a father and son heading from the port to town, and was treated to a cup of hot Mate tea at the warehouse of a supermarket in town. There I was introduced to a truck heading south, and by night I arrived at a warm trucker's rest house. Carried by a number of people, I got very far in just one day.

港から街へ向かう親子に荷台に乗せてもらい、街のスーパーの倉庫では熱いマテ茶をご馳走に。そこで紹介してもらったトラックに乗せてもらい、今夜を過ごす暖かいトラック休憩所に到着。何人もの人に運ばれて、たった一日でこんなところまで。

Every choice I had ever made felt right. I felt that everything that had happened to me over the years was meant to bring me here today.

今までの全ての選択が正しく思えた。ずっと昔から、全ての出来事が、ここに辿り着くためにあったんだと感じた。



                       

[vol.5]  >  vol.6  >  [vol.7]