LIBYA vol.2 / Sabha - Al Aweinat (2010)

[vol.1]  [vol.2]  [vol.3]  [vol.4]  [vol.5]  [vol.6]  [vol.7]  [vol.8]  [vol.9]


- Sabha  セブハ -

When I smoke, I feel like I'm part of this city, blending the air here and inhaling it.

煙草を吸うと、この街の一部になった気がする。 街の空気をブレンドして、吸い込んで。




No alcohol of any kind.

お酒はガマン。




The strangest elevator in the world.

世にも奇妙なエレベーター。




Let's see what will change today.

今日は何が変わるかな。




- to Al-Aweinat  アル・アウェイナート へ -

Go Desert!




Drive for a few minutes and it's already a world full of sand. The desert city is miraculously small.

数分走れば、もう、砂だらけの世界。 砂漠の街は、奇跡みたいな小ささ。




Thank goodness for sunshine! I can say that because I am from a land blessed with water.

晴れてよかった! なんてのは、雨に恵まれた地の人が言えること。




Knowing where the big trees are is wise in the desert.

大きな樹の場所を知っていることが、砂漠の賢さ。




Where there is a shade, we drink water and eat food. With the spilled water and leftover food, the shade grows ever larger.

影のあるところで、水を飲み、飯を食う。 こぼれた水分や残飯で、影は、また大きく育つ。





The water called salad.

サラダという水分。




After the meal, a cup of intensely brewed green tea with lots of sugar. Sweet and bitter, but with a refreshing aftertaste. The wonder of the desert.

食後には、濃く煮出した緑茶に砂糖をたっぷり。 甘くて苦いのに、後口スッキリ。 砂漠の不思議。




They always take a long, slow time to brew tea. There are faster ways, but they never rush. Because they truly live the time to make the tea.

いつも、ゆっくり時間をかけてお茶を淹れる。 もっと速い方法はあるけど、急がない。 お茶を淹れる時間を、ちゃんと生きてるから。




Doodlebug's pits everywhere.

アリジゴク見っけ。




Great view. Only concern is the restroom.

見晴らし良好。 問題はトイレ。




Only one gas station before the next town. Minimal amount of what is needed, where it is least needed.

次の街までに、ガソリンスタンドはたったひとつ。 必要な場所に、必要なものが、必要なだけ。




Because we don't have the same memories, because we don't have the same favorites, we are still strangers to each other. Even if we have the same skin color, it is natural that we are strangers at first.

同じ記憶が無いから、同じ好きなものが無いから、まだ他人なんです。 肌の色が同じでも、最初は他人であたりまえ。




Older ones take longer to get.

古いものは、手に入れるのに時間がかかる。




Great job, TOYOTA.

偉いぞTOYOTA。





A thin veil between me and the world. Not because of the window glass. It's the feeling of not touching what I want to touch directly.

景色との間に薄いベール。 窓ガラスのせいではなくて。 直に触れたいのに、触れていないような。




[vol.1]  >  vol.2  >  [vol.3]

このブログを検索