アメリカの旅 USA vol.2 / San Francisco (1997)

[vol.1]  [vol.2]  [vol.3]  [vol.4]  [vol.5]  [vol.6]  [vol.7]  [vol.8]  [vol.9]



- San Francisco  サン・フランシスコ -

When I opened the hotel window, I felt a cold breeze that did not suit summer. Suddenly, the feeling of traveling came over me, and I took a deep breath.

ホテルの窓を開けたら、夏に似合わぬ冷たい風。急に旅情が押し寄せて、深呼吸。




A sense of freedom to blend in with others like a powder.

粉のように他人に紛れる解放感。




Blue sky, strong sunshine, cold wind, flowers and people.

青い空、強い日差し、冷たい風、花と人。




Pretty things must remain.

可愛いものは、残るべし。




It is a happy miscalculation for flowers to encounter such a flower-loving animals.

これほど花好きな動物が現れるなんて、花にとっては嬉しい誤算。




Unfamiliar things generally look cool.

見慣れぬものは、だいたいクール。




Swooshing.

スウォッシュ化。




Let's just skip out of the museum.

美術館を飛び出しちゃえばいい。




There are places overflowing with goods and information.

物も情報も、溢れるところには溢れてる。




Red, a color that stands out and yet blends surprisingly well with its surroundings. Perhaps it is because it is the color of blood.

赤、目立つ割に意外と周囲に調和する色。血の色だからかもしれない。




The Clam Chowder Crisis.

クラムチャウダー危機一髪。




Do you sketch because you want to, or because you can?

描きたいから描くのか、描けるから描くのか。




Everywhere is a land that someone cultivated sometime ago.

どこだって、いつか誰かが開拓した土地。




Maybe it's the hunger that makes us fear all the differences. We don't feel safe, when we are afraid of being deprived by different ones.

違いを恐れるのは、たぶん飢えのせい。奪われそうで、安心できないのかもしれない。




Whom could kindness hurt?

優しさで、誰が損しようか。




Now, to the east.

さて、東へ。





[vol.1]  >  vol.2  >  [vol.3]