インドの旅 INDIA vol.6 / Nautanwa - Varanasi (2006)




- The Border  ネパール・インド国境 -

Messy immigration as expected.

雑なイミグレーション。さすが、期待を裏切らない。






- to Varanasi -

When I am on the bus for more than a day, I easily understand that yesterday, today, and tomorrow are all connected by a line.

一日以上バスに揺られていると、昨日と今日と明日が、線で繋がってることがよくわかる。






- Varanasi  バラナシ -

10 years passed. It was all like a joke. It was like a scene I saw yesterday, and I felt no nostalgia. My 10 years passed so quickly that I could have easily crushed them in a moment.

10年が過ぎた。冗談みたいに昨日見た景色のようで懐かしさもなかった。ペシャン!と音立てて潰れてしまうほど10年なんて、あっという間だった。




A busy staircase I took a picture one day. It was strangely too quiet today.

いつか映した賑やかな階段。静かすぎて不思議だった。




Was the graffiti on the wall like this? I don't recognize what is the same and what has changed as my eyes of 10 years ago are no longer anywhere to be found.

壁の落書き、こんなだったっけ? 何が同じで、何が変わったのか、よくわからない。10年前の眼は、もう何処にも存在しない。




Oh well they weren't born yet. It's a wonder I know this city 10 years ago that these kids don't.

そうか、生まれてなかったんだ。この子たちの知らない10年前のこの街を知っている不思議。




The red powder sold on the street is Sindoor, which women wear on their foreheads. I hope that this kind of normalcy, unique to this place, will never disappear.

道端で売られる赤い粉は、女性が額につけるシンドゥール。こんな、この土地だけの普通が、いつまでも消えませんように。




Move aside, great cows go by.

そこのけそこのけお牛様が通る。




God has to be a little scary.

神様は、少し怖くなきゃね。




Since sometime, perhaps many things are made with more time spent on decoration than on their function.

いつからか、たぶん多くのものが、その機能より装飾に時間をかけて作られている。




A ceremony held every evening on the banks of the Ganges. My sight is the lanterns flowing down the river, and my hearing is the voices reciting sutras. I am floating with my eyes and ears open.

ガンジスの畔で毎夕行われる儀式。視覚には河を流れる灯篭、聴覚には経を輪唱する声。目も耳も開いたまま、浮遊する。



                   
Someone is someone's wife, someone is someone's child and grandchild, someone is someone's cousin and re-cousin, they are all connected.

誰かが誰かの妻で、誰かが誰かの子で孫で、誰かが誰かのイトコでハトコで、みんな、繋がってんだなぁ。




The pleasant aroma that fills this city is that of fragrant wood burning human bodies.

この街に充満する心地よい香りの正体は、人を燃す香木。



                                                                        
The smoke from the fragrant wood does not cease for 24 hours. That's how many people there are. They are born, they die, and they are born again.

香木の煙は24時間途絶えない。それだけ、人がいるってこと。生まれて、死んで、また生まれて。




No matter what I leave behind in the name of "proof of life," my dead self will never know it. I cannot take anything with me to the afterlife. Even though I know this, I am not strong or wise enough to live empty-handed.

生きた証、なんて名目で何を残しても、死んだ自分は知る由も無い。あの世には、何も持ってゆけない。わかっていても、手ぶらで生きられるほど、強くも賢くもない。





[vol.5]  >  vol.6  >  [vol.7]