フランスの旅 FRANCE vol.3 / Paris (2003)

[vol.1]  [vol.2]  [vol.3]  [vol.4]  [vol.5]  [vol.6]



- Paris  パリ -



No matter how hysterically humans stab the sky, the big sky will not be shrunk.


どれだけヒステリックに人間が空を刺しても大きな空はしぼまない。





Water crafts.

水芸。




I was drawn in by its charms.

魅力にやられて吸い込まれた。




It is one of countless daily lives that parallel my distant daily life.

遠い僕の日常と並行する、無数の日常のひとつ。




Sunlight unexpectedly popped into the subway. It suddenly seemed ludicrous that we had to go all the way underground to move in a hurry.

地下鉄の中に不意に飛び込んできた日光。 潜ってまで急いで動いていることが滑稽に思えた。




Not so much an island as a giant stone ship.

島というより巨大な石の船。




An easy-to-remember form is quickly and widely recognized.

覚えやすい形が、早く広く伝わる。




A tool that transforms sunlight into God's grace.

太陽光を神の恵みに化けさせる装置。




I thought of the time the colored glass was gradually filled in. The colorfully illuminated faces of the workers were expressionless.

色ガラスが徐々に埋められた時間を想った。 カラフルに染まった作業員の顔は、無表情だった。




A light that I will remember one day.

いつか思い出す光。




Some things can be saved with two sticks.

棒二本あれば救えるものもある。




Maybe the power of salvation resides in the human moisture dedicated here.

救いの力は、捧げられた人間の水分に宿るのかも。




Would I want to be surrounded by things made by humans in my last moments?

最期の最期に、人間につくられたものに囲まれたいだろうか。




Changing the position, changing the angle, changing the magnification, and searching for the true nature of the impression.

位置を変え、角度を変え、倍率を変え、感動の正体を探す。
                


     
Good in profile too.

横顔もいい。
                   
               

             
When I went around to the back, even the nape of the neck was beautiful.

裏に回ったら、うなじまで美しかった。




When did bridges become too strong and just like roads?

橋というものは、いったいいつから丈夫過ぎて、ただの道のようになったのだろう。



                                             
[vol.2]  >  vol.3  >  [vol.4]