- Potosi ポトシ -
At an altitude of about 4,000 meters, this brown town silently emerges like a chameleon.
標高約4,000m。カメレオンのように浮かび上がる茶色の街。
Deep blue on the ceiling of this city with no sea or lake. Perhaps people need this color.
海も湖も無いこの街の天井には深い青。たぶん、人にはこの色が必要。
To the depths of the mine, with dynamite and coca leaves as gifts.
鉱山の地底へ。ダイナマイトとコカの葉を手土産に。
Here, it takes about 2 hours with chisels and hammers to dig out the 80 cm that can be dug out in 5 minutes with a digging machine. Because the labor cost is lower than the cost of the machine and its fuel.
採掘機で5分で掘れる80cm。ここではノミと金鎚で約2時間。機械より人件費の方が安いからと。
Filling the mouth full of coca leaves to cheat away hunger and exhaustion.
口いっぱいにコカの葉。食欲と疲れをごまかすために。
A clay figure enshrined deep in the mine. This is a different world from the above ground, so an underground god who loves the underground is needed.
鉱山の奥に祀られた土人形。ここは地上とは別の世界だから、地底を愛する地底の神様が必要。
From morning till night they swing their chisels in the darkness where they can't take a step without a light, in the heart of the city closest to the sky in the world.
世界一空に近い街で、ライトが無いと一歩も動けない暗闇の中、朝から晩までノミを振るう。
I thought that metal, which is only obtainable in the dark, could not possibly be inherently necessary for human beings. But my body, exposed to the sun, was covered in various metals. When I put a cigarette in my mouth, even the tip of the lighter had metal on it.
暗闇でしか手に入らない金属というものが、人間に本来必要であるわけが無いと思った。でも、太陽にさらされた身体は金属だらけ。煙草をくわえたら、ライターの先にも金属。
There are those who laugh.
笑う者あり。
I can eat anything, funny enough.
何でも食える。可笑しいくらい何でも食えてる。
Surely, there are many small miscalculations engraved in it. The human rhythm that produces miscalculations is the secret of beauty.
きっと、小さな誤算が沢山刻まれている。誤算を生む人間のリズムが、美しさの秘密。