[vol.1] [vol.2] [vol.3] [vol.4] [vol.5]
- Zunil スニル -
We always took the back of a truck to the hot springs on top of the mountain. It was nice on the way there, but on the way back it was cold after the bath.
山の上の温泉へはいつもトラックの荷台で。 行きはよいよい、帰りは湯冷め。
Each one was rocking on the same track, perhaps talking one-on-one to the world.
それぞれが、たぶん世界と一対一になって、同じ荷台で揺られていた。
Pulling in the ambiguous landscape that has remained in my heart for a long time.
あいまいな原風景を手繰る。
If I get on that truck and head for that hot spring again, will I be able to bathe in the scent of that wind again?
またあの荷台に乗って、あの温泉に向かえば、あの風の匂いを浴びられるのだろうか。
- Fuentes Georginas -
Blissful soaking in hot water surrounded by forest deep in the mountains in the middle of nowhere.
人里離れた山奥で森に囲まれ湯に浸かる至福。
The hot steam turns into a mist that covers the forest.
湯けむりが、森を覆う霧に変わる。
- Zunil スニル -
Life on the slopes.
一日の大半を斜面で過ごす生活。
A little festival, like the one that existed before the calendar was born.
小さな祭り。 カレンダーより前から存在していたような。